လမ္းအိုေလး

beyond chaOs

Blind Willow Sleeping Woman (Haruki Murakami)


Leave a comment

တိရစၧာန္႐ံု ေသဆံုးျခင္း (ေတဇာ – လေရာင္လမ္း)

The Zoo Attack

The Zoo Attack

သူတို႔ က်ားသစ္ေတြကို သတ္ၾကတယ္။ သူတို႔ ၀ံပုေလြေတြကို သတ္ၾကတယ္။ သူတို႔ ၀က္၀ံေတြကို သတ္ၾကတယ္။ အဲဒီအထဲကမွ အခ်ိန္အမ်ားဆံုး ယူရတာက ၀က္၀ံေတြကို ပစ္သတ္ဖို႔ပဲ။ ႐ိုင္ဖယ္က်ည္ဆန္ေတြ ဒါဇင္ေက်ာ္ထိၿပီးတာေတာင္မွ ႀကီးမားလွတဲ့ တိရစၧာန္ႀကီးႏွစ္ေကာင္ဟာ သံေလွာင္အိမ္က ဘားတန္းေတြကို တြန္းတိုက္ေနၾကတယ္။ စစ္သားေတြကို ေဒါသတႀကီး ဟိန္းေဟာက္ေအာ္ျမည္ေနတယ္။ သြားရည္တျမားျမားနဲ႔ အစြယ္ႀကီးေတြကို ျဖဲျပေနၾကတယ္။ ဒါက ေၾကာင္မ်ဳိးႏြယ္ေတြနဲ႔ေတာ့ သိပ္မတူဘူး။ ေၾကာင္ေတြကေတာ့ သူတို႔ရဲ႕ကံၾကမၼာကို ပိုၿပီး အသာတၾကည္ လက္ခံႏိုင္တယ္လို႔ပဲ ဆိုရမယ္။ (အနည္းဆံုးအားျဖင့္ေတာ့ အဲဒီလို ပံုေပါက္ေနတာပဲ) ၀က္၀ံေတြကေတာ့ ဒီလို မဟုတ္ဘူး။ သူတို႔ အသတ္ခံေနရတယ္ဆိုတဲ့ အခ်က္ကို သူတို႔မွာ နားမလည္ႏိုင္ေအာင္ ျဖစ္ေနရပံုပဲ။
ဘာသာျပန္ – ေတဇာ | Mirrored from: လေရာင္လမ္း

Continue reading

Yesterday (Haruki Murakami)


Leave a comment

မေန႔က (ေတဇာ – လေရာင္လမ္း)

Yesterday

Yesterday

ၾကည္ႏူးစရာ အိပ္မက္ပါ။ မက္တဲ့အခါတိုင္း တူညီတဲ့ လတစ္စင္းတည္းပဲ၊ ရွစ္လက္မ ထူတယ္။ ကၽြန္မက အာကီ့ေပၚမွာ ေမွးစက္ေနမယ္၊ ကၽြန္မတို႔ ႏွစ္ေယာက္တည္းပဲ ရွိတယ္။ အျပင္ဘက္မွာ လႈိင္းေတြက သေဘၤာကို ညင္ညင္သာသာ ပုတ္ခတ္ေနမယ္။ ဒါေပမဲ့ အႀကိမ္တိုင္းမွာ မခံမရပ္ႏိုင္ေအာင္ ၀မ္းနည္းၿပီးပဲ ကၽြန္မ အဲဒီအိပ္မက္က ႏိုးထလာရတယ္
ဘာသာျပန္ – ေတဇာ | Mirrored from: လေရာင္လမ္း

Continue reading

Samsa In Love (Haruki Murakami)


Leave a comment

အခ်စ္ႏွင့္ ထိေတြ႕ျခင္း (ေတဇာ – လေရာင္လမ္း)

Samsa In Love
ကၽြန္မတို႔ေဘးနားက အရာေတြအားလံုး ေပါက္ကြဲပ်က္စီးေနတယ္။ ဒါေတာင္ ေသာ့ခေလာက္တစ္ခု ပ်က္တာကို ဂရုစိုက္တဲ့လူရွိေသးတယ္။ ၿပီးေတာ့ အဲဒါကို တာ၀န္ေက်ေက်နဲ႔ ျပင္ဖို႔ ႀကိဳးစားေနသူေတြလည္း ရွိေသးတယ္ေနာ္။ ဒါေပမဲ့ ဒါကလည္း ျဖစ္သင့္ပါတယ္ေလ။ အေသးအမႊားေလးေတြကို တာ၀န္ေက်ေက်နဲ႔ ရိုးရိုးသားသား ျပဳလုပ္တာဟာ တစ္စစီၿပိဳက်ေနတဲ့ ကမၻာႀကီးထဲမွာ ကၽြန္မတို႔ေတြကို ရူးမသြားေအာင္ ေနႏိုင္ေစတဲ့ နည္းလမ္းျဖစ္ခ်င္ျဖစ္မွာ
ဘာသာျပန္ – ေတဇာ | Mirrored from: လေရာင္လမ္း

Continue reading

Blind Willow Sleeping Woman (Haruki Murakami)


Leave a comment

ေရဘဲ (ေတဇာ – လေရာင္လမ္း)

Dabchick

Dabchick

သူက ေခါင္းကို သားေရနဲ႔ခ်ဳပ္ထားတဲ့ လက္တင္ကုလားထိုင္ေပၚမွာ မွီေဖ်ာ့ထားလိုက္တယ္။ မ်က္လံုးေတြကို မွိတ္လိုက္ၿပီး ေသျခင္းတရားအေၾကာင္း အေတြးဆန္႔ေနမိတယ္။ ေသျခင္းတရားဆိုတာကေတာ့ သမုဒၵရာၾကမ္းျပင္လိုပဲ ၿငိမ္သက္လွပါတယ္။ ေမလရဲ႕ႏွင္းဆီတစ္ပြင့္လိုလည္း ခ်ဳိေမႊးတယ္။ ဒီေန႔ေတြမွာ ေရဘဲကေတာ့ ေသျခင္းတရားအေၾကာင္း အေတာ္ေလး ေတြးေနမိခဲ့တာပဲ။ သူ႔စိတ္ထဲမွာ သူ႔ရဲ႕ ထာ၀ရေမွးစက္ရာကို ေပ်ာ္ေမြ႕ေနတယ္လို႔ ထင္ေနရတယ္။
ဘာသာျပန္ – ေတဇာ | Mirrored from: လေရာင္လမ္း

Continue reading


3 Comments

ေၾကာင္ေတြရဲ႕ ၿမိဳ႕ (ေတဇာ – လေရာင္လမ္း)

ေၾကာင္ေတြရဲ႕ ၿမိဳ႕ (ဟာရူကီ မူရာကာမီ)

Town of Cats

တကယ္ေတာ့ ေၾကာင္ေတြရဲ႕ၿမိဳ႕ဆိုတာ မရွိဘူးလို႔ ေနာက္ဆံုးမွာ သူ သေဘာေပါက္သြားတယ္။ ဒီေနရာဟာ သူေပ်ာက္ဆံုးဖို႔အတြက္ သတ္မွတ္ထားတဲ့ ေနရာပဲ။ ဒါဟာ သူ႔တစ္ေယာက္တည္းအတြက္ ရည္ရြယ္ျပင္ဆင္ထားတဲ့ အျခားကမၻာတစ္ခုပဲ။ ၿပီးေတာ့ သူလာခဲ့တဲ့ ကမၻာဆီကို သူ႔ကို ျပန္လည္သယ္ေဆာင္သြားဖို႔အတြက္ ရထားဟာ ဒီဘူတာမွာ ေနာက္တစ္ခါ၊ ဒါမွမဟုတ္ ဘယ္ေတာ့မွ ရပ္ေတာ့မွာ မဟုတ္ဘူး။

ဘာသာျပန္ – ေတဇာ | Mirrored from: လေရာင္လမ္း
Image source: The New Yorker


Continue reading


Leave a comment

ပင္လယ္ေအာ္ (ေတဇာ – လေရာင္လမ္း)

ပင္လယ္ေအာ္ (ဟာရူကီ မူရာကာမီ)

Hanalei Bay

တတ္ႏိုင္တုန္း အခ်ိန္အတြင္းမွာ ဘ၀ရဲ႕ ေပ်ာ္ရႊင္စရာေတြ အားလံုးကို ခံစားၾကေပါ့။ သိပ္မၾကာခင္မွာပဲ ရွင္းရမယ့္ ဘီလ္စာရြက္ ေရာက္လာပါလိမ့္မယ္။

ဘာသာျပန္ – ေတဇာ | Mirrored from: လေရာင္လမ္း


Continue reading


Leave a comment

အထီးက်န္ (ေတဇာ – လေရာင္လမ္း)

အထီးက်န္ (ဟာရူကီ မူရာကာမီ)

Tony Takitani


အဲဒီအခ်ိန္က လူငယ္အမ်ားစုဟာ တည္ဆဲအေျခအေနေတြကေန ျပင္းျပင္းထန္ထန္ ရုန္းကန္ေဖာက္ထြက္ေနၾကတဲ့ အခ်ိန္ဆိုေတာ့ သူနဲ႔ေခတ္ၿပိဳင္ေတြထဲမွာ အႏုသုခုမေတြနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး တန္ဖိုးထားမယ့္သူ မရွိသေလာက္ပဲ။ သူ႔ရဲ႕ ပန္းခ်ီေက်ာင္း ပါေမာကၡဆရာက သူဆြဲထားတဲ့ပံုေတြကိုၾကည့္ၿပီး မခ်ဳိမခ်ဥ္ျပံဳးတယ္။ သူ႔အတန္းေဖာ္ေတြက အေတြးအေခၚမပါဘူးရယ္လို႔ ေ၀ဖန္တယ္။ တိုနီအေနနဲ႔ကလည္း သူတို႔ေျပာတဲ့ အေတြးအေခၚဆိုတာႀကီးပါတဲ့၊ အျခားလူေတြဆြဲတဲ့ ပံုေတြဟာ ဘာမ်ားေကာင္းေနသလဲ နားမလည္ႏိုင္ဘူး။ တိုနီ႔အျမင္အရ သူတို႔ဆြဲတာေတြဟာ အေျခခံမပိုင္ဘူး၊ မလွဘူး၊ မတိက်ဘူး၊ ဒီလိုပဲ ျမင္တယ္။

ဘာသာျပန္ – ေတဇာ | Mirrored from: လေရာင္လမ္း


Continue reading