လမ္းအိုေလး

beyond chaOs

နယူးေယာက္ မိုင္းတြင္း အျဖစ္ဆိုး (ဟာရူကီ မူရာကာမီ)


Leave a comment

နယူးေယာက္ မိုင္းတြင္း အျဖစ္ဆိုး (ကိုအရိပ္)

နယူးေယာက္ မိုင္းတြင္း အျဖစ္ဆိုး (ဟာရူကီ မူရာကာမီ)

New York Mining Disaster


နာရီေပါင္းမ်ားစြာ သူတို႔ေစာင့္ေနခဲ့ၾကတယ္။ အေမွာင္ထုထဲမွာ တကယ့္အျဖစ္မွန္ဟာ တျဖည္းျဖည္း အရည္ေပ်ာ္ဆင္းလုိ႔။ အရာရာတိုင္းဟာ လြန္ခဲ့ေသာ ကာလမ်ားစြာက ဟိုးအေဝးၾကီးက ကမာၻတစ္ခုမွာ ျဖစ္ပ်က္ခဲ့သလိုလို ခံစားရစျပဳလာၾကတယ္။ ဒါမွမဟုတ္ အနာဂတ္ကာလတစ္ခုရဲ့ သီးျခားကမာၻတစ္ခုမွာပဲ ျဖစ္ေတာ့မွာမ်ားလား။
New York Mining Disaster by Haruki Murakami (English Translation: Philip Gabriel).
ဘာသာျပန္ – ကိုအရိပ္

Continue reading

The Review of Contemporary Fiction


Leave a comment

ဂ်ာမန္စိတ္ကူးယဥ္ သံုးပုဒ္ (ကိုအရိပ္)

ဂ်ာမန္စိတ္ကူးယဥ္ သံုးပုဒ္ (ဟာရူကီ မူရာကာမီ)

The Review of Contemporary Fiction


ၿပီးေတာ့လဲ ခင္ဗ်ားေျပာသလို ပိုျမွင့္လိုက္ရင္ ေလျပင္းျပင္းတစ္ခ်က္ထဲ က်ဳပ္တို႕ လြင့္ပါသြားၿပီး အေရွ႕ဂ်ာမနီကို ေရာက္မသြားဘူးလို႕ ဘယ္လိုမွ အာမမခံႏိုင္ဘူးဗ်။ အဲလိုသာဆိုရင္ ဘာဆက္ျဖစ္မလဲ။ က်ဳပ္တို႔ဟာ စပိုင္ေတြပါဆိုၿပီး အဖမ္းခံရေကာင္း ခံရႏိုင္တယ္။ တကယ္လို႔ အသက္ေဘးက လြတ္ခဲ့ရင္ေတာင္ အေနာက္ဂ်ာမနီဖက္ကို ဘယ္လိုမွ ျပန္လာလို႕ရမွာ မဟုတ္ဘူး။

Continue reading

Birthday Stories


Leave a comment

ေမြးေန႔ရွင္ မိန္းကေလး (ကိုအရိပ္)

ေမြးေန႔ရွင္ မိန္းကေလး (ဟာရူကီ မူရာကာမီ)
သူ ဘာမွျပန္မေျပာႏိုင္ပဲ ၿငိမ္က်သြားတယ္။ ေတာင္းဆုတစ္ဆု …။ ေလအေ၀ွ႔မွာ ျပတင္းမွန္ကို မိုးစက္ေတြ မညီမညာ လာရိုက္တယ္။ သူ ငိုင္ေနတဲ့ တစ္ခ်ိန္လံုး အဖိုးအိုဟာ ဘာမွမေျပာပဲ သူ႔ မ်က္လံုးေတြထဲကိုပဲ စိုက္ၾကည့္ ေနခဲ့တယ္။ အခ်ိန္ရဲ့ မညီမညာခုန္ႏႈန္းေတြဟာ သူ႔နားထဲကို လာ လာ ရိုက္ေနေလရဲ့။

“က်မ ဆုတစ္ခုခု ေတာင္းရမယ္၊ ၿပီးေတာ့ အဲဒီ ဆုေတာင္းဟာလဲ ျပည့္မယ္၊ အဲလိုလား …”

စားပြဲေပၚမွာ လက္ႏွစ္ဖက္လံုး တင္ထားဆဲ အဖိုးအို ကေတာ့ သူ႔ အေမးကို ျပန္မေျဖပဲ တစ္ခ်က္ ၿပံဳးလိုက္တယ္။ အလႈိက္လွဲ အေဖာ္ေရြဆံုး အၿပံဳးမ်ိဳး ပါပဲ။

Birthday Girl – Haruki Murakami
ဘာသာျပန္ – ကိုအရိပ္ | Mirrored from: Moveable

Continue reading