လမ္းအိုေလး

Løøps of Resistance …

တာ့လ်န္က လာတဲ့ဖုန္း (ဟန္ေတာင္)

ဘဲငန္းရိုင္းေစတီ (ေဇယ်ာလင္း)

Leave a comment

ဘဲငန္းရိုင္းေစတီအေၾကာင္း
ငါတို႔ ဘာသိၾကလို႔လဲ။
အေဝးက လူေတြ အမ်ားၾကီး လာၾကတယ္
ေတာင္ထိပ္အထိေရာက္ေအာင္ တက္
တစ္ၾကိမ္ေတာ့ သူရဲေကာင္း ျဖစ္ၾကဖို႔။
အခ်ိဳ႕ ႏွစ္ၾကိမ္၊ ဒါမွမဟုတ္ ဒီထက္မက
ေတာင္ထိပ္ဆီကို ျပန္ျပန္လာၾကတယ္၊
ဆႏၵမျပည့္ဝလို႔ စိတ္ညစ္ေနၾကတဲ့သူေတြ
ဝၿဖီးလာသူေတြေပါ့။
အားလံုး ေတာင္ထိပ္အထိ တက္ၾကတယ္
တစ္ၾကိမ္ေတာ့ သူရဲေကာင္းျဖစ္ၾကဖို႔
ၿပီး ေတာင္ေအာင္ျပန္ဆင္း
လမ္းက်ယ္ထဲ ဝင္ေရာက္
ခ်က္ခ်င္း ေပ်ာက္ကြယ္သြားၾကတယ္။
ေနာက္တစ္မ်ိဳးတစ္စား ရွိေသးတယ္
ေတာင္ထိပ္ေပၚကေန ခုန္ခ်
အထစ္ေတြမွာ ပန္းနီရဲရဲ ဖူးပြင့္သြားၾကတယ္။
တကယ့္သူရဲေကာင္း ျဖစ္သြားတယ္
ေခတ္မီတဲ့ သူရဲေကာင္း ျဖစ္သြားတယ္။
ဘဲငန္းရိုင္းေစတီအေၾကာင္း
ငါတို႔ ဘာသိၾကလို႔လဲ၊
ေတာင္ထိပ္အထိ ငါတို႔ တက္ၾကတယ္
ရႈခင္းေတြ တစ္ေမွ်ာ္တေခၚ ေငးေမာၾကည့္ၿပီး
ေတာင္ေအာက္ျပန္ဆင္းလာၾကတယ္။

မူရင္းတရုတ္ကေန အဂၤလိပ္လို ဘာသာျပန္ထားတဲ့ ဒီကဗ်ာထဲမွာ အေျခတည္ထားတဲ့ တရုတ္ျပည္မၾကီးမွာ ရွိတဲ့ ေတာင္တစ္ေတာင္ေပၚက ဘဲငန္းရိုင္းေစတီပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ အထင္ကရေစတီလည္း ျဖစ္ရင္ျဖစ္မွာေပါ့။ ေရွးတုန္းက တည္ထားခဲ့တာဆိုေတာ့ သမိုင္းဝင္မွာေပါ့။ ယဥ္ေက်းမႈ အေမြအႏွစ္ တစ္ခုလည္း ျဖစ္မွာေပါ့။ ဒါေပမဲ့ ကဗ်ာထဲက ဇာတ္ေဆာင္ကေတာ့ ဒီဘဲငန္းရိုင္းေစတီအေၾကာင္း မသိဘူးတဲ့။ ႏွစ္ခါေတာင္ ေျပာထားပါတယ္။ ဒီေစတီအေၾကာင္း မသိဘူးဆိုေတာ့ ဒီေစတီရဲ့ သမိုင္းဆိုင္ရာ၊ ယဥ္ေက်းမႈဆိုင္ရာ အခ်က္အလက္ေတြလည္း မသိဘူးေပါ့။ ကဗ်ာဆရာ ‘ဟန္ေတာင္’ဟာ လူငယ္ကဗ်ာဆရာ၊ ဒါမွမဟုတ္ လူလတ္ပိုင္း မဝင့္တဝင္ ကဗ်ာဆရာျဖစ္ပါတယ္။ အဲေတာ့ ကဗ်ာထဲက ‘ငါ’လို႔ဆိုတာ ဒီအရြယ္အပိုင္းအျခားမွာ ရွိၾကတဲ့ လူေတြကို ဆိုလိုပါတယ္။ သူနဲ႔ သက္တူရြယ္တူေတြဟာ ဒီေစတီအေၾကာင္း မသိၾကေတာ့ဘူး။ မသိတာဟာ အေၾကာင္းအခ်က္အလက္ေတြ အေသအခ်ာ မရွိ(ေတာ့)လို႔ ေသာ္လည္းေကာင္း၊ သိစရာ မလိုလို႔ေသာ္လည္းေကာင္း၊ သိဖို႔ မၾကိဳးစားလို႔ ေသာ္လည္းေကာင္း၊ သိခ်င္ေလာက္ေအာင္ စိတ္ဝင္စားစရာ မရွိလို႔ ေသာ္လည္းေကာင္း ျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။ မ်ိဳးဆက္ကြာဟမႈ ဒါမွမဟုတ္ ေခတ္ေတြေျပာင္းလဲလာမႈရဲ့ ဂယက္လည္း ျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။

ဒီေစတီကို ရပ္ေဝးကလူေတြလည္း အမ်ားၾကီး လာၾကပါတယ္။ ဘုရားဖူးဖို႔ မဟုတ္ပါဘူး။ (တရုတ္ျပည္မွာ ဘာသာေရးကိုးကြယ္မႈ မရွိသေလာက္ နည္းပါးပါတယ္။) သူရဲေကာင္း ျဖစ္ခ်င္လို႔တဲ့။ ဒီေတာင္ထိပ္ေစတီအထိ တက္ေရာက္တာနဲ႔ ဘယ္လို သူရဲေကာင္း ျဖစ္သြားမွာပါလိမ့္။ တစ္ၾကိမ္မက လာၾကသူေတြလည္း ရွိတယ္။ ‘ဆႏၵမျပည့္ဝလို႔ စိတ္ညစ္ေနၾကတဲ့လူေတြ’ ‘ဝၿဖီးလာတဲ့ သူေတြ’ သူတို႔ရည္ရြယ္ခ်က္ကလည္း ‘တစ္ၾကိမ္ေတာ့ သူရဲေကာင္းျုဖစ္ၾကဖို႔’။ ဒါက ပထမအမ်ိဳးအစား။ တစ္ၾကိမ္ေတာ့ သူရဲေကာင္းျဖစ္ခ်င္ၾကသူေတြ။ ဒုတိယ အမ်ိဳးအစားက ေတာင္ထိပ္ေပၚကေန ခုန္ခ်ၿပီး သတ္ေသၾကသူေတြ။ သူတို႔ကို ‘တကယ့္သူရဲေကာင္း’တဲ့။ ‘ေခတ္မီတဲ့ သူရဲေကာင္း’တဲ့။ သူရဲေကာင္းအေၾကာင္းကို ကဗ်ာဆရာက စဥ္းစားေစခ်င္ပံု ရပါတယ္။ ဘယ္လိုသူမ်ိဳးကို သူရဲေကာင္းလို႔ ေခၚသလဲ။ တစ္ခ်ိန္တုန္းက သူရဲေကာင္းဟာ ေနာင္တစ္ခါမွာ သူရဲေကာင္း မဟုတ္ေတာ့ဘူးလား။ ေသသြားတဲ့အတြက္ သူရဲေကာင္းဘြဲ႕ကို ဆံုးရွံဴးစရာ မရွိေတာ့တာကို ဆိုလိုတာလား။ ရြဲ႕ေျပာေနတာလား။ တတိယအမ်ိဳးအစားက ကဗ်ာဆရာရဲ့မ်ိဳးဆက္။ သူတို႔အတြက္ ဒီေတာင္ထိပ္ေစတီဟာ ဘာအဓိပၸာယ္မွ မရွိဘူး။ တက္မယ္။ ပတ္လည္က ရႈေမွ်ာ္ခင္းေတြကို ၾကည့္မယ္။ ျပီး ျပန္ဆင္းလာမယ္။ ဒါပဲ … ။ သူရဲေကာင္း ျဖစ္ခ်င္လို႔လည္း မဟုတ္ဘူး။ သတ္ေသဖို႔လည္း မဟုတ္ဘူး။

ကဗ်ာဆရာဟာ ေစတီအေၾကာင္းလည္း မေျပာဘူး။ ဘာေတြရွိတယ္၊ ဘာေတြျမင္ရတယ္လို႔လည္း မေျပာဘူး။ ေတာင္ထိပ္တက္သူ၊ ဆင္းသူေတြအေၾကာင္းပဲ။ ဒါေတာင္ ရွင္းရွင္းမေျပာဘူး။ ျမႈပ္ထားတာေတြ ရွိတယ္။ ဒီေတာင္ကို သေကၤတတစ္ခုအျဖစ္ ယူရမလား။ ထူးျခားတာက စကားလံုးေလးလံုး ‘သူရဲေကာင္း’၊ ‘ေပ်ာက္ကြယ္’၊ ‘ပန္း … ဖူးပြင့္’ နဲ႔ ‘နီ’။ ဒီစကားလံုးေတြဟာ တရုတ္ျပည္ရဲ့ သမိုင္းနဲ႔ ဒြန္တြဲခဲ့တဲ့ စကားလံုးေတြပါ။ ျပည္သူ႔သူရဲေကာင္း။ ပန္းေပါင္းတစ္ရာ ဖူးပြင့္ေစ။ အနီေရာင္။ ပါတီထိပ္ပိုင္းကေန ‘ေပ်ာက္ကြယ္’သြားၾကသူေတြ၊ ေတာင္ထိပ္ေရာက္ရင္ သူရဲေကာင္းျဖစ္မယ္။ သူရဲေကာင္းျဖစ္ခ်င္ရင္ ေတာင္ထိပ္ေပၚကို ေရာက္ေအာင္ တက္ၾက။ ဒီ‘ေတာင္’ဟာ အဓိပၸာယ္တစ္ခုခုေတာ့ ရွိကိုရွိရမယ္။ ရွိခဲ့လိမ့္မယ္။ ကဗ်ာဆရာရဲ့ မ်ိဳးဆက္မွာေတာ့ အဓိပၸာယ္မရွိေတာ့ဘူး။ ေတာင္ကို ေတာင္အျဖစ္ လက္ခံထားတယ္။ တက္ၾကည့္မယ္။ ျပန္ဆင္းမယ္။ မ်ိဳးဆက္ေဟာင္းတို႔ရဲ့ ႏိုင္ငံေရး၊ စီးပြားေရး၊ လူမႈေရး စတဲ့ နယ္ပယ္ေတြမွာ ေတာင္ထိပ္ေရာက္ျခင္းဆိုတဲ့ ေအာင္ျမင္မႈအဓိပၸာယ္ဟာ မ်ိဳးဆက္သစ္မွာ မရွိေတာ့ဘူး။ မသိၾကေတာ့ဘူး။ ကြာဟသြားခဲ့ၿပီ။ ကင္းကြာသြားခဲ့ၿပီ။

ကဗ်ာဆရာ(ဟန္ေတာင္)ဟာ တရုတ္ျပည္ရဲ့ ဒုတိယကဗ်ာဆရာမ်ိဳးဆက္ ျဖစ္ပါတယ္။ ၁၉၈၀ခုႏွစ္ ေနာက္ပိုင္းမွာ ေမာ္ဒန္ကဗ်ာေတြ ေရးလာတဲ့မ်ိဳးဆက္ ျဖစ္ပါတယ္။ အေတြးအျမင္ အယူအဆ၊ ေရးဖြဲ႔တင္ျပပံုနဲ႔ ကဗ်ာအႏုပညာလမ္းေၾကာင္း ေျပာင္းလိုက္တဲ့ မ်ိဳးဆက္။


အလွပဆံုး စကားလံုး (ကဗ်ာ၊ ဘာသာျပန္ႏွင့္ ရွင္းလင္းခ်က္) – ေဇယ်ာလင္း။ ဇန္နဝါရီလ၊ ၂၀၀၅၊ ႏွစ္ကာလမ်ားစာေပ။

About The Wild Goose Pagoda (Han Dong)

[有关大雁塔]

What more can we know
about the Wild Goose Pagoda
Many people hasten from afar
to climb it
to be a one-time hero
Some still come to do it two
or more times
The dissatisfied
the stout
all climb up
to play the hero
then come down
and walk into the street below
gone in a wink
Some with real guts jump down
leave a red bloom on the steps
That’s really being the hero
a modern-day hero
What more can we learn
about the Wild Goose Pagoda
We climb up
look around at the scenery
then come down again

(1982)


A Phone Call From Dalian by Han Dong – Edited by Nicky Harman 2012
(တာ့လ်န္ကလာတဲ့ဖုန္း (ဟန္ေတာင္) – ဘာသာျပန္ ေဇယ်ာလင္း။ ၂၁ မတ္ ၂၀၁၄ – ႏွစ္ကာလမ်ား။)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s